大学英语三分钟演讲稿中英文对照
soyfoodgoodforwomen
womenwhoatesoyregularlyaschildrenhavealowerriskofbreastcancer,americanresearchersreport.andmenwhoeatfishseveraltimesaweekhavealowerriskofcoloncancer,asecondteamofresearchershavetoldtheamericanassociationforcancerresearch.
thestudiesaddtoagrowingbodyofevidenceabouttheroleofdietincancer.cancerexpertsnowbelievethatuptotwo-thirdsofallcancerscomefromlifestylefactorssuchassmoking,dietandlackofexercise.
theusnationalcancerinstituteandresearchersattheuniversityofhawaiifoundthatwomenwhoatethemostsoy-basedfoods,suchastofuandmiso,whenaged5to11,reducedtheirriskofdevelopingbreastcancerby58percent.itwasnotclearhowsoymightpreventcancer,thoughcompoundsinsoycalledisoflavoneshaveestrogen-likeeffects.
asecondstudyshowedthatmenwhoatefishatleastfivetimesaweekhada40percentlowerriskofdevelopingcolorectalcancercomparedwithmenwhoatefishlessthanonceaweek.
manykindsoffisharerichinomega-3fattyacids,whichinterferewiththecyclooxygenase-2orcox-2enzyme.cox-2affectsinflammation,whichmayplayaroleintumourgrowth.
据美国研究人员报告,儿童时期经常吃豆类食品的女性患乳腺癌的风险较小。另一组研究人员则向美国癌症研究协会提出,一周吃几次鱼的男性患结肠癌的几率较小。
这两项研究进一步证明了饮食对于防癌的作用。癌症防治专家认为,在所有种类的癌症中,多达三分之二都是由吸烟、节食及缺乏锻炼等不健康的生活方式造成的。
美国全国癌症研究所和夏威夷大学的研究人员发现,在5岁至11岁时经常吃豆腐、味噌等豆类食品的女性患乳腺癌的几率要低58%。至于豆类食品为什么可以防癌还不清楚,不过大豆中所含的名叫异黄酮的化合物具有雌性激素的作用。
另一项研究表明,一周吃鱼至少五次的男性患结肠癌的风险要比那些一周都吃不到一次鱼的男性低40%。
很多鱼类中所富含的omega-3脂肪酸能够抑制环氧化酶2的活性。环氧化酶2会引起发炎,这可能会刺激肿瘤的生长。
ifyou'remiddle-agedandyourmemory'snotwhatitusedtobe,checkthebathroomscale,researcherswarned,suggestingoverweightpeopletendtoscoremorepoorlyontestsofmemorythantheirthinnerpeersdo.
thefindingssuggestthataheavierweightinmiddleagemaymeanahigherriskofdementialaterinlife.
reportinginthejournalneurology,theresearchersspeculatedthathigherratesofcardiovasculardiseaseordiabetesmighthelpexplainthelink.butit'salsopossiblethatsubstancesproducedbyfatcells,suchasthehormoneleptin,havedirecteffectsonthebrain.
thestudycomparedmentalabilitiestobodymassindex(bmi),a
measurementofweightinrelationtoheightusedtodefineoverweightandobesity.abmiof25ormoreindicatesoverweight,and30ormoreisobese.
thestudyalsoinvestigatedtherelationshipsbetweenbmiandcognitivefunctionin2,223healthymenandwomenbetweentheagesof32and62infrancethroughtheuseoffourcognitivetests.
thestudyfoundahigherbmiwasassociatedwithlowercognitivetestscores.resultsfromatestinvolvingwordmemoryrecallshowpeoplewithabmiof20rememberedanaverageofnineoutof16words,whilepeoplewithabmiof30rememberedanaverageofsevenoutof16words.
研究人员提醒,如果你已步入中年,发现自己的记忆力不如从前,那么你得小心体重了。研究表明,超重的人记忆测试的得分要比较瘦的人低。
研究发现,体重偏大的中年人今后患老年痴呆症的可能性较大。
研究报告在《神经学》期刊上发表,研究人员推断,心血管疾病及糖尿病的高发现象可以解释其中的原因。此外,脂肪细胞所产生的物质,如瘦体激素,对大脑有直接影响。
此项研究将调查对象的智力与体重指数进行了对比。体重指数指的是身高和体重之间的比例,主要用来衡量一个人是否偏胖或肥胖。体重指数为25或25以上的人偏胖,达到30或30以上的人则为肥胖。
第2/4页
研究人员还对体重指数和认知功能间的关系进行了研究,他们在法国对2223位年龄在32岁至62岁间的健康男女进行了认知测试。
研究发现,体重指数越大,认知测试的得分越低。其中一项"单词记忆"的测试结果表明,在16个单词中,体重指数为20的人平均能记住9个,而体重指数为30的人平均只能记住7个。
peoplewhodonotgetenoughsleeparemorethantwiceaslikelytodieofheartdisease,accordingtoalargebritishstudyreleasedmonday.
althoughthereasonsareunclear,researcherssaidlackofsleepappearedtobelinkedtoincreasedbloodpressure,whichisknowntoraisetheriskofheartattacksandstroke.
a17-yearanalysisof10,000governmentworkersshowedthosewhocuttheirsleepfromsevenhoursanighttofiveorlessfaceda1.7-foldincreasedriskofdeathfromallcausesandmorethandoubletheriskofcardiovasculardeath.
thefindingshighlightadangerinbusymodernlifestyles,francescocappuccio,professorofcardiovascularmedicineattheuniversityof
warwick'smedicalschool,toldtheannualconferenceofthebritishsleepsocietyincambridge.
"athirdofthepopulationoftheukandover40percentintheusregularlysleeplessthanfivehoursanight,soitisnotatrivialproblem,"hetoldreporters.
previousresearchhashighlightedthepotentialhealthrisksofshiftworkanddisruptedsleep.butthestudybycappuccioandcolleagues,whichwas
supportedbybritishgovernmentandusfunding,isthefirsttolinkdurationofsleepandmortalityrates.
thestudylookedatsleeppatternsofparticipantsaged35-55attwopointsintheirlives-1985-88and1992-93-andthentrackedtheirmortalityratesuntil.
theresultswereadjustedtotakeaccountofotherpossibleriskfactorssuchasinitialage,sex,smokingandalcoholconsumption,bodymassindex,bloodpressureandcholesterol.
cappucciosaiditwaspossiblethatlongersleepingcouldberelatedtootherhealthproblemssuchasdepressionorcancer-relatedfatigue.
第3/4页
"intermsofprevention,ourfindingsindicatethatconsistentlysleepingaroundsevenhourspernightisoptimalforhealth,"hesaid.
(agencies)本周一公布的一项大规模英国调查表明,睡眠不足的人死于心脏病的几率是睡眠充足者的两倍多。
目前其中的原因尚不清楚,但研究人员称,睡眠不足会导致血压升高,从而增大患心脏病和中风的风险。
一项针对1万名政府职员、长达17年的跟踪调查表明,每晚睡眠时间从七个小时减少到五个小时或更少的人因各种原因而死亡的几率是睡眠正常者的1.7倍,而且死于心血管疾病的风险也增加了1倍多。
沃里克大学医学院的心血管药物学教授弗朗西斯哥•卡普西奥在英国睡眠学会在剑桥召开的一年一度的研讨会上说,这一研究成果揭示了忙碌的现代生活中潜在的危险。
他在接受记者采访时说:“三分之一的英国人以及超过40%的美国人每晚的睡眠时间常常达不到五个小时,所以这个问题不可小视。”
此前有调查发现轮班及睡眠中断会对健康产生潜在威胁。但卡普西奥及其同事的这项调查则首次揭示了睡眠时间长短与死亡率之间的关系。该调查由英国政府和美国基金提供资助。
该调查对年龄在35岁至55岁之间的人在1985年至1988年以及1992年至1993年两个阶段的睡眠模式进行了探究,并对这一人群截至XX年的死亡率进行了追踪。
调查还考虑到了调查对象的初始年龄、性别、是否吸烟喝酒、体重指数、血压及胆固醇指标等其它可能的风险因素。
卡普西奥说,睡眠时间过长也可能导致如抑郁症及癌因性疲乏等其它健康问题。
他说:“就预防而言,我们的研究结果表明,每晚睡眠时间持续保持在七小时左右最益于身体健康。”