感恩节演讲稿(中英文)
【奥巴马XX年感恩节演讲稿】
remarksofpresidentbarackobamaonthanksgivingday
november22,
美国总统奥巴马感恩节致辞
XX年11月22日
onbehalfoftheobamafamily–michelle,malia,sasha,boandme–iwanttowisheveryoneaveryhappythanksgiving.
我代表奥巴马全家——米歇尔,玛利亚,莎莎,小狗波,还有我——祝愿大家感恩节快乐!
forus,likesomanyofyou,thisisadayfulloffamilyandfriends;foodandfootball.it’sadaytofighttheoverwhelmingurgetotakeanap–atleastuntilafterdinner.butmostofall,it’satimetogivethanksforeachother,andfortheincrediblebountyweenjoy.
对于我们来说,就像你们大家一样,这一天会在家人和朋友中度过,一起吃感恩节食物,看橄榄球比赛。这一天要忙忙碌碌总想找个时间小憩一会,至少晚饭后会有这种想法。但对大多数人来说,这一天都会彼此感恩,感谢我们所得到的一切。
that’sespeciallyimportantthisyear.asanation,we’vejustemergedfromacampaignseasonthatwaspassionate,noisy,andvitaltoourdemocracy.butitalsorequiredustomakechoices–andsometimesthosechoicesledustofocusonwhatsetsusapartinsteadofwhattiesustogether;onwhatcandidatewesupportinsteadofwhatcountrywebelongto.
这一天对于今年来说格外重要。作为一个国家,我们刚刚走出充满激情、嘈杂和我们民主制度中最重要的大选季节,但它需要我们作出选择。而有时候这些选择会过于着重在什么使我们不同,而不是联系起来;在支持我们的候选人,而不是我们的国家。
thanksgivingisachancetoputitallinperspective–torememberthat,despiteourdifferences,weare,andalwayswillbe,americansfirstandforemost.
感恩节是一个让我们全面思考的好机会,要记住,尽管存在分歧,我们永远要把美国人民的利益放在首位。
todaywegivethanksforblessingsthatarealltoorareinthisworld.theabilitytospendtimewiththeoneswelove;tosaywhatwewant;toworshipasweplease;toknowthattherearebravemenandwomendefendingourfreedomaroundtheglobe;andtolookourchildrenintheeyeandtellthemthat,hereinamerica,nodreamistoobigifthey’rewillingtoworkforit.
今天我们感激所获得的恩赐,在当今世界它们还是那么的稀有珍贵:我们可以与深爱的人一起度过美好的时光,我们可以自由表达我们的思想与崇拜,我们有那些无畏的军人在世界各地捍卫我们的自由,我们可以看着我们的孩子告诉他们,在美国这里,只要你愿意为之努力,没有什么梦想是不能实现的。
we’realsogratefulthatthiscountryhasalwaysbeenhometoamericanswhoseetheseblessingsnotsimplyasgiftstoenjoy,butasopportunitiestogiveback.americanswhobelievewehavearesponsibilitytolookoutforthoselessfortunate–topulleachotherupandmoveforwardtogether.
我们感恩,也是因为在这个国家,美国人不会简单地把恩赐当做礼物去享受,还会把它们当做机会去回报。美国人相信我们有责任去关心那些不太幸运的人,彼此拉对方一把,然后一起向前。
rightnow,aswepreparetogatheraroundourdinnertables,therearefamiliesinthenortheastwhodon’thavethatluxury.manyofthemhavelosteverythingtohurricanesandy–homes,possessions,evenlovedones.anditwillbealongtimebeforelifegoesbacktonormal.
此时此刻,当我们准备围坐在餐桌前时,在东北还有许多家庭无法享受这些。他们在飓风桑迪的灾害中失去了一切——家园,财产,甚至深爱的亲人,生活恢复正常还需要很长一段时间。
butinthemidstofsomuchtragedy,therearealsoglimmersofhope.overthelastfewweeks,we’veseenfemapersonnel,nationalguardandfirstrespondersworkingaroundtheclockinhard-hitcommunities.we’veseenhospitalworkersusingtheirlunchbreakstodistributesupplies.familiesofferingupextrabedrooms.thefiredepartmentadvertisingfreehotshowers.busesfullofvolunteerscomingfromhundredsofmilesaway.neighborssharingwhatevertheyhave–food,water,electricity–andsayingagainandagainhowluckytheyaretohavearoofovertheirheads.
但在这些悲剧之中,我们仍会看到希望的曙光。过去几周以来,我们看到了联邦应急管理署的工作人员,国民警卫队的军人,以及第一救援人员们在受灾地区不分昼夜的工作。我们看到了医护人员利用午休时间发放救援物资。众多家庭提供出他们的空余卧室,消防部门提供免费热水淋浴,巴士满载着来自数百英里以外的志愿者来到灾区,大家彼此分享着拥有的一切——食物,水,电——并且一遍遍地说能有屋顶来遮雨是多么的幸运。
itwouldhavebeeneasyforthesefolkstodonothing–toworryaboutthemselvesandleavetheresttosomeoneelse.butthat’snotwhoweare.that’snotwhatwedo.
这些人如果作壁上观本是很容易的——只要担心自己的问题,把其他的困难留给别人。但那就不是我们了,那也不是我们会做的。
asamericans,weareabold,generous,big-heartedpeople.whenourbrothersandsistersareinneed,werollupoursleevesandgettowork–notfortherecognitionorthereward,butbecauseit’stherightthingtodo.becausetherebutforthegraceofgodgoi.andbecausehereinamerica,weriseorfalltogether,asonenationandonepeople.
作为美国人,我们勇敢,慷慨,善良。当我们的兄弟姐妹有需要的时候,我们会挽起袖子就去帮忙,不是为了获得认可或是奖赏,而是因为这是我们认为正确的事情。因为我这么做是为了上帝的恩典。因为在美国,我们同甘苦共患难,作为一个国家,一个民族。
that’ssomethingtobegratefulfor–todayandeveryday.
总有些事是值得我们感激的——今天以及每一天。
sotoalltheamericansdoingyourparttomakeourworldabetterplace–itismyprivilegetoserveasyourpresident.toallourservicemembers–itismyhonortobeyourcommanderinchief.andfromourfamilytoyours,happythanksgiving.
因此,我要对所有各尽其职共同创造我们美好家园的美国人说,我为能够成为你们的总统而感到无比荣幸;我要对所有的部队军人说,我为能够成为你们的总司令而无比自豪。我代表我们全家祝愿你们感恩节快乐!